镰田国际专利事务所
Japan China Korea America
概况
沿革
网上咨询

网上咨询
或电话咨询
手机:+81-90-2709-3258
(+81-47-409-5446)

返回页首
概况
 概况
名称
镰田国际专利事务所
所在地
千叶县船桥市饭山满町1-950-13(饭山满事务所)
联系方式:手机090-2709-3258(固定047-409-5446),或
电子邮件
距东京都中心地区、横滨方面的交通也很方便
所长
镰田 和弘专利代理人 镰田 和弘(日本专利代理人协会会员)
目的
将事务所的规模最优化,接受新客户的专利申请等的咨询、委托。
主要交易银行
三菱东京UFJ银行
业务内容
有关专利、实用新型、商标、外观设计、审判、纠纷、撤销审查决定的诉讼、合同等知识产权的全面支援服务
镰田国际专利事务所的
  经营方针


维持机动性的规模,以灵活周到的对应为客户提供量身订做的服务是我们的追求目标。
我们认为对事务所规模、业务范围以及效率化的过度追求,并不能与客户所要求的服务品质的提高有绝对的联系。
我们认为适当的规模适合于包括利益相反,及客户的高度秘密事项的对应。

我所作为处于谐调全体利益的专利厅,与追求各自利益的企业或企业内的知识产权部、发明家等的中间位置,以专业的高度平衡感向客户提供让其满意的服务是我们所追求的目标。

我们不仅想成为具有丰富知识和业务经验的专家,而且还想成为以为客户提供最佳方案为己任,能提供专业建议的专家。

对于当事人对立的构造,我们当然为客户的最大利益能得以实现而感到高兴。

委托专利申请之际,我们认为作为被选定的专利代理人最重要的事情之一是“日文写作能力”,这里不是指文章的表达能力而是指用词遣字的能力,是指将从发明家那儿听取的内容等,是否能正确如实地用文字、附图表达出来的能力。

专利公告一般多为同行及相关人士阅读,特别是当发生纠纷时,会被法官、律师、专利代理人、对方的技术人员以及其他很多人逐字逐句地研究。

因此若要期待将来权利的有效活用,在制作时就要做成让文科出身的法律家也能理解的文章,回避使用能产生误解的字词和含糊不清的复杂句子(技术事项除外),最好是无不明之处,简单易懂的文件。

若以正确的日语制作的说明书为基础翻译时,无论翻译成任何语言,都能将失误减少到最低限度(大多数的翻译都不像专利代理人那样是技术专家)。

我所重视“日文写作能力”,并一直将保持高水平的技术文件的专业制作作为我们所追求的目标。
以前将说明书等的制作称为“工匠技能”。
即使在办公自动化的现代,其本质也丝毫没有改变。

说明书等与在生产线上大量生产的批量产品不同,每个案件都是在与发明家以及知识产权部的人面谈后的基础上,制作而成的,也可以说每件都是“工匠”精心制作的手制精品。
因此,虽然规模很大的专利事务所也不能以批量产生的效果来减少成本。
对于类似技术继续委托申请的效率化,只有在同一负责人A继续负责该案件时,才能有效发挥积累效果。
在这一点上,与容易发生负责人变换、人事变动的大规模事务所相比,专利代理人镰田更能发挥显著效果。最终其有效的效率化将在服务提供的价格和提供服务的质量上反映出来。

专利代理人镰田没有所内旅游费用、员工的国外留学费用等,而且因是小规模事务所,所以可将大规模事务所必要的人事管理成本(总务、管理、秘书等)降低到最低限度,且这些费用都将已降低价格的形式,和构建高质量的“工匠技能”的体制还原给客户。

我们特意控制了事务所开设的初期费用,以及事务所每月的运营成本,这些费用最低也要数十万日元,最高可达数百万日元(店面租金、公共费用等),我们将这些费用作为创设纪念价格还原给客户。
因此,我所能够根据客户预算的费用提供商量与对应等,对于预算不太从容的客户,也请一定前来商谈。

另外,我想对有关最近很流行的从开发初期阶段就参与脑力激荡法(Brainstorming)的代理人的事发表一下本人的观点。
对参与代理人所提供的附加价值,客户应该感到高兴吗?
一般而言,代理人并不是某位客户的专属代理人,当然也不是客户的员工。
参加了某些客户的脑力激荡法的代理人,在短期内也有可能会去参加其他客户的脑力激荡法,而越是有很多客户的大规模事务所,其担忧就会越大。

若只是开发阶段知识的整理、确认或容易权利化等程度的探讨,当然没有问题,但对于参与开发部分的代理人的积极性意见却需慎重,因为这用同一脑力(同一代理人)的知识、构思为主的意见,也很有可能会在同一时期向其他几个客户提供。

虽然有效利用有丰富知识的优秀代理人的智慧可能很重要,但也有必要考虑是否会发生利益相反,特别是对包括所谓专门的“技术顾问”等日常跟同行企业接触并有可能为同行提供同种服务或高频率地参与脑力激荡法的外部(公司外)的专利代理人更要注意。


版权所有(C)镰田国际专利事务所